【無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)】34年翻譯經(jīng)驗(yàn)/專(zhuān)業(yè)級(jí)翻譯服務(wù)【無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)】34年翻譯經(jīng)驗(yàn)/專(zhuān)業(yè)級(jí)翻譯服務(wù)

      客服熱線:88882888, 13906192326

      首 頁(yè)»行業(yè)動(dòng)態(tài)»協(xié)會(huì)動(dòng)態(tài)

      對(duì)外傳播翻譯委員會(huì)中譯英研討會(huì)討論詞匯(轉(zhuǎn))

      轉(zhuǎn)自: 本站原創(chuàng)瀏覽: 1935發(fā)布: 2007-11-30

      核心提示:推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展切實(shí)轉(zhuǎn)入科學(xué)發(fā)展軌道Totrulyputeconomicandsocialdevelopmentonascientifictrack.科學(xué)民主決策M(jìn)akedecisionsscientificallyanddemocratically.中央Thenationalleadership/ThecentralPartyandgovernmentauthories/Thecentralgovernment.我們要....

        推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展切實(shí)轉(zhuǎn)入科學(xué)發(fā)展軌道  To truly put economic and social development on a scientific track.

      科學(xué)民主決策   Make decisions scientifically and democratically.

      中央  The national leadership/The central Party and government authories/The central government .

      我們要發(fā)展老齡事業(yè)   We will develop old age programs.

      我們必須以對(duì)國(guó)家和人民高度負(fù)責(zé)的精神采取有力措施解決這些問(wèn)題   We must maintain a strong sense of responsibility to the country and people and take forceful measures to resolve these problems.

      著力解決民生問(wèn)題   Every effort was made to improve the people's well-being.

      政府自身建設(shè)存在一些問(wèn)題   Governments efforts to enhance performance still have room for improvement

      存在這些問(wèn)題根本在于制度不健全,監(jiān)管不到位  The root cause of the problems lies in institutional deficiencies and poor oversight.

      領(lǐng)導(dǎo)干部要深入基層了解群眾疾苦   Leading officials should visit communities to better understand the problems troubling the people.

      加強(qiáng)基層民主   Expand democracy at village and community level.

      不少支出增長(zhǎng)是剛性的   Making increases in expenditure are fixed/mandatory.

      積極穩(wěn)妥推進(jìn)企業(yè)政策性破產(chǎn)工作   Actively yet prudently proceed with work related to policy-mandated bankruptcy of enterprise.

      對(duì)產(chǎn)能過(guò)剩行業(yè)進(jìn)行重組   To carry out restructuring of facilities in the coal industry.

      淘汰煤炭行業(yè)落后產(chǎn)能   Close down backward production facilities in the coal industry.

      為增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)后勁發(fā)揮重要作用   Play an important role n sustaining China's economic development.

      規(guī)范收入分配秩序   Standardize pattern of income distribution.

      歷史罕見(jiàn)的自然災(zāi)害  Natural disasters of a severity seldom seem in history.

      實(shí)施治理商業(yè)賄賂專(zhuān)項(xiàng)行動(dòng)  A campaign to combat business bribery was launched.

      投資消費(fèi)關(guān)系不協(xié)調(diào)  Investment is not in keeping with consumer demand.

      政府職能轉(zhuǎn)變滯后   Moves to change the way the government functions are behind schedule/have not made expected cprogress.

      向人民交出滿意的答卷  To deliver a good report to people.

      政府工作的基本思路是:   The basisc approach for the work of government is:

      關(guān)系中國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)   To care about China's modernization

      城市最低生活保障制度   Systerm of basic cost of living allowances for urban residents

      全面推進(jìn)社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)建設(shè),政治建設(shè),文化建設(shè)   Promote all aspects of socialist economic,political,and cultural development.

      穩(wěn)定消費(fèi)預(yù)期,擴(kuò)大即期消費(fèi)   We should ensure consumer confidence and expand immediate consunption.

      以更高昂的精神狀態(tài)恪盡職守   We must carry out our duties with greater drive.

      根據(jù)經(jīng)濟(jì)運(yùn)行的新情況完善政策   Improve policies in response to new developments in the operation of the economy.

      把各項(xiàng)政策落到實(shí)處   Truly put all policies into effect.

      妥善處理內(nèi)需和外需的關(guān)系  Properly balance domestic demand and intornational demand.

      統(tǒng)籌考慮國(guó)內(nèi)外經(jīng)濟(jì)發(fā)展的相互聯(lián)系和影響   Take into consideration the interconnectedness and mutual infuence of domestic and international economic development.

      抓好以下幾個(gè)方面  We should concentrate on the following areas:

      解決出口退稅歷史欠帳   Resolve long-standing arrears in export tax rebates.

      放寬市場(chǎng)準(zhǔn)入  Relax control over market entry

      改變外貿(mào)增長(zhǎng)方式   Change the way China's foreign trade grows

      引導(dǎo)銀行加大對(duì)農(nóng)業(yè)貸款的支持  Guide banks in continuing to increase credit support to agriculture

      通知公告

      更多 »

      第13屆無(wú)錫市太湖杯日語(yǔ)演講賽獲獎(jiǎng)名單

      關(guān)于參加“中國(guó)科技論壇——資源環(huán)境與綠色化發(fā)展產(chǎn)學(xué)研政論壇”的通知

      關(guān)于舉辦2015年度 無(wú)錫市第八屆英語(yǔ)翻譯筆譯比賽的通知

      無(wú)錫市第七屆英語(yǔ)翻譯比賽獲獎(jiǎng)名單

      關(guān)于發(fā)布2014年度無(wú)錫市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)招標(biāo)課題的通知

      第六屆“新支點(diǎn)杯”英語(yǔ)翻譯比賽獲獎(jiǎng)名單

      關(guān)于舉辦無(wú)錫市第六屆“新支點(diǎn)杯”英語(yǔ)翻譯比賽決賽的通知

      關(guān)于舉辦無(wú)錫市第六屆“新支點(diǎn)杯” 英語(yǔ)翻譯比賽的通知

      關(guān)于無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)第七次會(huì)員代表大會(huì)通知

      關(guān)于第五屆翻譯比賽獲獎(jiǎng)名單的通知

      關(guān)于無(wú)錫市第五屆翻譯比賽決賽的通知

      關(guān)于舉辦無(wú)錫市第五屆翻譯比賽的通知

      江蘇省翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)通知

      第七屆全國(guó)口譯大會(huì)暨國(guó)際研討會(huì)征文通知

      第九屆華東地區(qū)翻譯研討會(huì)通知

      關(guān)于第18屆世界翻譯大會(huì)的通知

      無(wú)錫譯協(xié)網(wǎng)雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)專(zhuān)欄開(kāi)通

      關(guān)于征集無(wú)錫地區(qū)公共標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯改進(jìn)意見(jiàn)的通知

      無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)關(guān)于報(bào)送2012年翻譯系列高級(jí)專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評(píng)審材料的通知

      無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)關(guān)于開(kāi)展2012年英語(yǔ)資深翻譯、一級(jí)翻譯評(píng)審工作的通知

      協(xié)會(huì)名家

      更多 »


      客戶服務(wù)熱線

      88882888, 13906192326


      在線客服
      婷婷五月高清中文字幕,少妇人妻大乳在线视频日本,97久久婷婷五月综合色d啪,免费AV网站入口在线观看